Страница 1
Јас
(Акти чие објавување е задолжително)
РЕГУЛАТИВА (ЕЗ) бр 261/2004 на Европскиот парламент и на Советот
од 11 февруари 2004
утврдување на општи правила за надомест на штета и помошта на патниците во случај на одбиено
на одборот и укинување или долго одложување на летови, и за укинување на Регулативата (ЕЕЗ) бр 295 / 91
(Текст со значење за ЕИП)
ЕВРОПСКИОТ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТОТ НА ЕВРОПСКАТА
Европската унија,
Имајќи го предвид Договорот за основање на Европската
Заедница, а особено член 80 (2) од него,
Имајќи го предвид предлогот од Комисијата (
1
),
Имајќи го предвид мислењето на Европскиот Економски и
Социјален комитет (
2
),
По консултации со Комитетот на регионите,
Постапувајќи во согласност со постапката утврдена во член
251 од Договорот (
3
), Во светлината на заедничкиот текст одобрен од
Комитетот за усогласување на 1 декември 2003 година,
Има предвид дека:
(1)
Акција од страна на Заедницата во областа на воздушниот транспорт
треба да имаат за цел, меѓу другото, да се обезбеди високо ниво
на заштита за патниците. Покрај тоа, со полно профил
треба да се преземат на барањата на потрошувачите заштита-
ција во целина.
(2)
Негираше интернат и поништување или долго одложување на летови
да предизвика сериозни проблеми и непријатности за патниците.
(3)
Додека Регулативата на Советот (ЕЕЗ) бр 295/91 од 4
Февруари 1991 година за создавање на општи правила за одбиен
интернат систем за надоместок во редовните воздушни транс-
порта (
4
) Креирано основна заштита за патниците, на
број на патници негираше интернат против нивната волја
останува премногу високо, како, дали тоа влијае на откази
без претходно предупредување и дека под влијание на долги одложувања.
(4)
Заедницата оди треба да ја подигнат стандардите на
заштита утврдени од таа регулатива и да се зајакне
права на патници и да се осигура дека воздушните превозници
работи под хармонизирани услови во либерализиран
пазар.
(5)
Бидејќи разликата помеѓу планираното и не-Прдст-
uled воздух услуги е слабеењето, како заштита треба да
се однесуваат на патници не само на закажано, но и на
не-летови, вклучувајќи ги и оние кои се дел од
пакет тури.
(6)
Заштита соодветствуваше на патниците заминување од
на аеродромот се наоѓа во една земја-членка треба да се прошири
на оние оставајќи еден аеродром се наоѓа во трета земја, за
еден се наоѓа во една земја-членка, кога на Заедницата
превозникот работи на летот.
(7)
Со цел да се обезбеди ефективна примена на оваа пара-
население, обврските кој го создава треба одмор со
оперативен авиопревозник кој врши или има намера да
извршување на летот, без разлика дали со сопственост на авиони, под сува
или влажни закуп, или на која било друга основа.
(8)
Оваа регулатива не треба да се ограничат правата на
оперативен авиопревозник да бара отштета од какви било
лице, вклучувајќи трети лица, во согласност со
законот кој се применува.
(9)
Бројот на патници негираше интернат против нивната
треба ќе се намали со барање на воздушните превозници да повик
за волонтери да се предадат своите резервации, во
замена за придобивките, наместо за негирање патници
интернат, а од страна на целосно компензирање на оние конечно одбиен
интернат.
2004/2/17
L 46 / 1
Службениот весник на Европската унија
МКС EN
(
1
) OJ C 103 E, 30.4.2002, стр 225 и OJ C 71 Е, 25.3.2003, стр 188.
(
2
) OJ C 241, 7.10.2002 година, стр 29.
(
3
) Мислењето на Европскиот парламент од 24 октомври 2002 година (OJ C 300
Е, 11.12.2003, стр 443), Заеднички став на Советот од 18 март
2003 (OJ C 125 E, 2003/05/27, стр 63) и став на Европската
Парламентот на 3 јули 2003 година. Законодавната Резолуцијата на Европскиот
Парламент од 18 декември 2003 година и Одлука на Советот од 26
Јануари 2004 година.
(
4
) OJ L 36, 1991/08/02, стр 5.

Страница 2
(10)
Патници негираше интернат против нивната волја треба да се
може или да го откажете нивните летови, со наплата на
нивните билети, или да ги продолжат под задоволителни
услови, и треба да бидат соодветно згрижени, додека
Чекам подоцна лет.
(11)
Волонтерите исто така треба да бидат способни да го откажете нивните летови,
со надомест на нивниот билети, или ќе продолжат да ги
под задоволителни услови, бидејќи тие се соочуваат со тешкотии
на патните слични на оние кои се доживува од патниците
негираше интернат против нивната волја.
(12)
Проблемот и непријатности за патниците предизвикани од
откажување на летови, исто така, треба да се намали. Оваа
треба да се постигне од страна на поттикнување превозници да ги информира
патници на откажувања пред закажаното време на
заминување и во прилог да им се понуди разумен ре-
рутирање, така што патниците можат да направат другите да организира-
исплата. Воздушни превозници да го надоместат патници, доколку тие
не успеваат да го направите ова, освен кога откажувањето се случува во
вонредни околности кои не можеле да се
избегнуваат дури и ако сите разумни мерки биле преземени.
(13)
Патниците чии летови се откажани треба да бидат способни
или да добијат надомест на нивниот билети или да
добие повторно рутирање во задоволителни услови, и
треба да бидат соодветно згрижени, додека чека подоцна
лет.
(14)
Како според Конвенцијата од Монтреал, обврските на oper-
ating воздушни превозници треба да биде ограничена или исклучена во случаи
каде настан е предизвикана од вонредни
околности кои не можеше да се избегне дури и
ако сите разумни мерки биле преземени. Таквите circum-
ставови може, особено, се случуваат во случаи на политички
нестабилност, метеоролошки услови во согласност со
на работењето на летот станува збор, безбедносни ризици,
неочекувани безбедноста на летот недостатоци и штрајкови, кои
влијаат на работењето на оперативен авиопревозник.
(15)
Вонредни околности треба да се смета дека постојат
каде што влијанието на управувањето со воздушниот сообраќај одлука
во однос на одредена авион на одреден ден
доведува до долго одложување, преку ноќ одложување, или
откажување на еден или на повеќе летови од тој авион, дури и
иако сите разумни мерки биле преземени од страна на
авиопревозник станува збор за да се избегне одложувања или cancella-
ните.
(16)
Во случаи каде што пакет турнеја е откажана поради причини
освен на лет да биде откажана, оваа регулатива
не треба да се применуваат.
(17)
Патниците чии летови се одложени за одредено време
треба да бидат соодветно згрижени и треба да бидат способни да
откажете нивните летови со наплата на нивните билети
или да ги продолжат под задоволителни услови.
(18)
Грижа за патниците чекаат алтернатива или одложена
лет може да се ограничи или отфрлени ако обезбедувањето на
грижа ќе се предизвика понатамошно одложување.
(19)
Оперативни воздушни превозници треба да ги исполнуваат посебните потреби на
лицата со намалена мобилност и сите лица ос-
panying нив.
(20)
Патниците треба да бидат целосно информирани за нивните права во
одбиен пристап на одборот и на поништување или долга
одложување на летови, така што ќе можат ефективно да ги применуваат своите
права.
(21)
Земјите-членки треба да ги утврдат правила за санкции
се применуваат за прекршување на одредбите од овој
Регулатива и да обезбедат дека тие санкции се применуваат.
На санкциите треба да бидат ефективни, пропорционални и
обесхрабрувачки.
(22)
Земјите-членки треба да обезбедат и супервизија на општите
согласност од страна на нивните воздушни превозници со оваа регулатива и
назначат соодветно тело да ги врши тие спроведе-
ње задачи. Надзор не треба да влијаат на правата
на патници и на воздушните превозници да бараат надомест на штета од
судовите согласно процедурите на националниот закон.
(23)
Комисијата треба да ги анализираат со примената на оваа
Регулатива и треба да се процени особено можности-
заедница за продолжување на својот делокруг на сите патници кои имаат
договор со тур операторот или со Заедницата
превозникот, кога заминуваат од трета земја аеродром
еден аеродром во една земја-членка.
(24)
Аранжмани за поголема соработка во текот на користењето на
Гибралтар аеродром беа договорени во Лондон на 2 декември
1987 година од страна на Кралството Шпанија и на Обединетото Кралство
во заедничката декларација од страна на министрите за надворешни работи
на двете земји. Таквите договори допрва треба да
стапи на работа.
(25)
Регулатива (ЕЕЗ) бр 295/91 треба соодветно да се
поништува,
ЈА ДОНЕСЕ СЛЕДНАВА РЕГУЛАТИВА:
Член 1
Тема
1.
Оваа регулатива за воспоставување, под условите определени
овој документ, минималните права за патниците кога:
(А) тие кои се лишени интернат против нивната волја;
(Б) нивниот лет е откажан;
(В) нивниот лет е одложен.
2004/2/17
L 46 / 2
Службениот весник на Европската унија
МКС EN

Страница 3
2.
Примената на оваа регулатива во поглед на Гибралтар аеродром е
разбрана да биде во спротивност со соодветните правни пози-
ните на Кралството Шпанија и Обединетото Кралство со
однос на спорот околу суверенитетот над територијата во
кој на аеродромот се наоѓа.
3.
Примената на оваа регулатива во поглед на Гибралтар аеродром ќе
бидат прекинати се додека аранжманите во заедничката декларација
направени од страна на министрите за надворешни работи на Кралството Шпанија и
Обединето Кралство на 2 декември, 1987 влезе во операцијата.
Владите на Шпанија и на Обединетото Кралство ќе
известува Советот на таквите датумот на влегување во операцијата.
Член 2
Дефиниции
За целите на оваа регулатива:
(А) "авиопревозник" значи воздушниот транспорт друштво со валидна
дозвола за работа;
(Б) "оперативен авиопревозник" значи авиопревозник дека врши или
има намера да изврши летот под договор со
патници или на име на друго лице, правно или физичко,
има договор со што на патниците;
(В) "заедница превозник" значи авиопревозник со валидна oper-
ating лиценца доделена од земја-членка во согласност со
одредбите на Регулативата на Советот (ЕЕЗ) бр 2407/92 на
23 јули, 1992 година за лиценцирање на воздушните превозници (
1
);
(Г) "тур-оператор" значи, со исклучок на воздухот превозникот,
организатор во рамките на значењето на член 2, точка 2 од
Директивата на Советот 90/314/EEC од 13 јуни 1990 година во пакет
патување, пакет празници и пакети (
2
);
(Д) "пакет" значи оние услуги дефинирани во член 2, точка 1,
од Директивата 90/314/EEC;
(Ѓ) "билет" значи валиден документ, давајќи право на транс-
порта, или нешто еквивалент во хартија форма, вклучувајќи и
електронска форма, издадени или овластени од страна на воздухот превозникот или
неговиот овластен застапник;
(Е) "резервација" значи фактот дека на патникот има билет,
или друг доказ, кој укажува на тоа дека на резервацијата има
биле прифатени и регистрирани од страна на превозникот или на воздухот турнеја
операторот;
(Ж) "крајната дестинација" се подразбира дестинација на билет
презентирана за време на проверка во противвредност или во случај на директно
поврзување на летови, на дестинација на последен лет; alterna-
ниот поврзување летови на располагање не треба да бидат земени во
сметка, ако оригиналот планирано пристигнувањето време се почитува;
(З) под "лице со намалена мобилност" значи секое лице чии
мобилност е намалено кога се користи за транспорт, бидејќи на ниедна
физичка попреченост (на сензорни или locomotory, постојана или
привремен), интелектуална оштетување, возраст или било која друга причина
на хендикеп, и чија ситуација треба посебно внимание
и адаптација на лицето му се потребни на услугите направени
достапни за сите патници;
(Ѕ) "негираше интернат" се подразбира одбивање да се превоз на патници на
лет, иако тие имаат се претставија за
интернат, под условите утврдени во член 3 (2),
освен во случај кога постојат разумни основи да ги негираат
интернат, како на пример причините за здравјето, безбедноста или безбедност, или
несоодветни патни документација;
(К) "волонтер" означува лице кое се претстави за
интернат, под условите утврдени во член 3 (2)
и ќе одговори позитивно на воздухот што се пренесува повикот на за passen-
Gers подготвени да се откажат од својот резервација во замена за
бенефиции.
(Ј) "отказ" значи не-работење на летот кој
беше претходно планирано и на која најмалку едно место
беше резервирана.
Член 3,
Фреквенции
1.
Оваа регулатива се применува:
(А) за патниците заминување од аеродромот се наоѓа во Тери-
Тори на една земја-членка во која се однесува на Договорот;
(Б) да патници заминување од аеродромот се наоѓа во трета
земјата за да еден аеродром лоциран на територијата на една земја-
Членка на која Договорот важи, освен ако не ги добиле
корист или надомест на штета и беа дадени помош во таа
трета земја, доколку оперативниот авиопревозник на летот
засегнатата е носител на Заедницата.
2.
Став 1 ќе се применува под услов патници:
(А) се потврди резервацијата на летот станува збор и,
освен во случај на откажување од член 5,
претстави себе си за сместување,
- Како што е предвидено и во времето кога е наведено во однапред и
во писмена форма (вклучувајќи и по електронски пат) од страна на воздух
превозникот, на туроператорите или овластен туристичка агенција,
или, ако нема време е означен,
- Не подоцна од 45 минути пред објавени depar-
Турје време; или
(Б) се префрлени од авиопревозник или тур-оператор
од летот, за кои тие одржаа резервација на друг
лет, без оглед на причината.
3.
Оваа регулатива не се применува за патниците
бесплатно или по намалена цена на билет не е достапна, директно или
индиректно за јавноста. Сепак, тоа се однесува на патници
има билети издадени под честа флаер програма или
други комерцијални програма од страна на превозникот или на воздухот турнеја
оператор.
2004/2/17
L 46 / 3
Службениот весник на Европската унија
МКС EN
(
1
) OJ L 240, 24.8.1992 година, стр 1.
(
2
) OJ L 158, 1990/06/23, стр 59.

Страница 4
4.
Оваа регулатива се примени само за патниците транс-
е пренесен од моторизирани фиксна крило авиони.
5.
Оваа регулатива се применува за секој оперативен авиопревозник
обезбедување на транспорт на патници се опфатени со ставовите 1 и
2. Каде оперативен авиопревозник која нема договор со
на патникот врши обврските според оваа Регулатива,
ќе се смета како го прави тоа во име на лице кое има еден
договор со која на патниците.
6.
Оваа регулатива не влијае на правата на патници
според Директивата 90/314/EEC. Оваа регулатива не се применува во
случаи каде што пакет турнеја е откажана поради други причини освен
откажување на лет.
Член 4,
Негираше интернат
1.
Кога оперативен авиопревозник разумно очекува да се одрече од
интернат на летот, тој прв ќе го повика за волонтери за да
предадат своите резервации во замена за придобивките под
условите што треба да се согласи помеѓу патнички станува збор и
оперативниот авиопревозник. Волонтерите ќе и помага во склад-
ance со член 8, таквата помош се соодветни на
бенефиции наведени во овој став.
2.
Ако недоволниот број на волонтери доаѓа напред да
им овозможи на останатите патници со резервации да се качи на
лет, оперативниот авиопревозник тогаш може да негира интернат да
патници против нивната волја.
3.
Ако интернат е одбиен за патниците против нивна волја,
оперативен авиопревозник веднаш ќе ги надомести во
согласност со член 7 и помогне на нив во согласност со
Членовите 8 и 9.
Член 5
Поништување
1.
Во случај на откажување на летот, патниците
се однесува:
(А) да се понуди помош од страна на оперативниот авиопревозник во договор-
ance со член 8; и
(Б) да биде понудена помош од страна на оперативниот авиопревозник во договор-
ance со член 9 (1) (а) и 9 (2), како и, во случај на повторно
рутирање кога разумно очекувано време на испраќање на
новиот летот е барем еден ден по заминувањето како што
беше планирано за откажани летовите, помош определени
во член 9 (1) (б) и 9 (1) (в); и
(В) да имаат право на надомест на штета од страна на оперативниот авиопревозник
во согласност со член 7, освен ако:
(З) тие се информирани за поништување на најмалку две
недели пред закажаното време на поаѓање; или
(Ii) тие се информирани за откажување меѓу две
недели и седум дена пред закажаното време на
заминување и се понудени повторно рутирање, овозможувајќи им да
одделенија за не повеќе од два часа пред закажаното
времето на поаѓање и да стигнат до нивната крајна дестинација
помалку од четири часа по закажаниот времето на пристигнување;
или
(Iii) тие се информирани за откажување помалку од седум
дена пред закажаното време на поаѓање и се
понуден повторно рутирање, овозможувајќи им да се разграничи не повеќе
од еден час пред закажаното време на поаѓање
и да стигнат до нивната крајна дестинација помалку од два часа
по закажани времето на пристигнување.
2.
Кога патниците да се информирани за откажување, на
објаснување се дава во врска со можни алтернативни транс-
порта.
3.
Оперативен авиопревозник нема да бидат обврзани да плаќаат
надоместок во согласност со член 7, ако може да докаже дека
откажувањето е предизвикана од вонредни околности
што не можеше да се избегне дури и ако сите разумни
се преземени мерки.
4.
Товарот на докажување во врска со прашањата како да
дали и кога патникот се информирани за
откажување на летот ќе одмори со оперативниот воздух
превозникот.
Член 6
Задоцнување
1.
Кога оперативен авиопревозник разумно очекува лет
да биде одложен надвор од нејзините планирани за време на поаѓање:
(А) за два часа или повеќе во случај на летови на 1 500 килограм-
метри или помалку; или
(Б) за три часа или повеќе во случај на сите во рамките на Заедницата
летови повеќе од 1 500 километри, и на сите други
летови помеѓу 1 500 и 3 500 километри, или
(В) за четири или повеќе часа во случај на сите летови кои не смеат да
под (а) или (б),
патници ќе биде понуден од страна на оперативниот авиопревозник:
(I) помош е наведено во член 9 (1) (а) и 9 (2) и
(Ii) кога разумно очекува времето на поаѓање е најмалку
на ден по времето на поаѓање претходно најавено,
помош е наведено во член 9 (1) (б) и 9 (1) (в); и
(Iii) кога доцнењето е најмалку пет часа, помош speci-
fied во член 8 (1) (а).
2.
Во секој случај, за помош ќе им бидат понудени во рамките на
временските рокови утврдени погоре, со почит кон секоја од далечина заграда.
2004/2/17
L 46 / 4
Службениот весник на Европската унија
МКС EN

Страница 5
Член 7
Право на надомест
1.
Каде се упатува на овој член, патниците ќе
добиваат надоместок во висина на:
(А) 250 евра за сите летови од 1 500 километри, или помалку;
(Б) од EUR 400 за сите во рамките на Заедницата летови на повеќе од
1 500 километри, и за сите други летови помеѓу 1 500
и 3 500 километри;
(В) 600 евра за сите летови не потпаѓаат под (а) или (б).
Во одредувањето на растојанието, на основа ќе биде последен destina-
ција, на кој негирањето на интернат или укинување ќе го одложи
на патникот пристигна по закажани време.
2.
Кога патниците се понудени повторно рутирање на нивната последна
дестинација на алтернативен лет во согласност со член 8,
пристигна за време на која не надминува закажано пристигнување
време на летот првично пипнат
(А) од два часа, во однос на сите летови од 1 500 километри
или помалку; или
(Б) од три часа, во однос на сите во рамките на Заедницата летови на
повеќе од 1 500 километри, и за сите други летови
помеѓу 1 500 и 3 500 километри, или
(В) од четири часа, почитување на сите летови кои не се потпаѓа под (а)
или (б),
оперативниот авиопревозник може да го намали надоместокот
предвидени во став 1 од 50%.
3.
Надоместокот наведен во став 1 ќе се
платени во готово, со електронски банкарски трансфер, банкарски налози или банкарска
проверки или, со потпишаниот договор на патници, во
патување ваучери и / или други услуги.
4.
Растојанијата дадени во ставовите 1 и 2 се
мери од големиот круг пат метод.
Член 8
Право на надоместок или повторно рутирање
1.
Каде се упатува на овој член, патниците ќе
биде понуден избор помеѓу:
(А) - надомест во рок од седум дена, од страна на средства
предвидени во член 7 (3), на целосната цена на билет
по цена по која беше купен, за дел или
делови на патувањето не е правена, а за дел или делови
веќе направено, ако на летот не е веќе служат било
цел во врска со оргинална патување на патникот
план, заедно со, кога е релевантно,
- Враќање летот за првата точка на поаѓање, на
најрано;
(Б) повторно рутирање, под споредливи транспортни услови, на нивните
крајна дестинација при првата можност, или
(В) повторно рутирање, под споредливи транспортни услови, на нивните
крајната дестинација на подоцнежен датум на патниците conveni-
науката, во зависност од достапноста на места.
2.
Став 1 (а), исто така се применува на патници, чија
летови форма дел од пакетот, освен за правото да reimbur-
sement каде што тоа право произлегува според Директивата 90/314/EEC.
3.
Кога, во случај кога, град или регион се сервира град
од страна на неколку аеродроми, оперативен авиопревозник нуди патнички еден
летови до аеродромот алтернатива на тоа, за кое резервацијата
беше направен, оперативниот авиопревозник ги сноси трошоците за транс-
ferring на патници од тој алтернативен аеродром или на онаа
за кои резервацијата е направена, или на друг близок по desti-
нација се согласи со патници.
Член 9
Правото да се грижи
1.
Каде се упатува на овој член, патниците ќе
бидат понудени бесплатно:
(А) храна и мини во разумен однос на
времето на чекање;
(Б) хотелско сместување во случаи
- Онаму каде што престој за една или повеќе ноќи станува неопходно,
или
- Онаму каде што престој за соодветни за таа цел од страна на
патнички станува неопходно;
(В) сообраќај меѓу аеродромот и местото на сместување
(Хотелот или другите).
2.
Покрај тоа, патниците ќе им бидат понудени бесплатно два
телефонски повици, телекс или факс пораки, или на e-mail.
3.
Во примена на овој член, оперативниот авиопревозник ќе плати
посебно внимание на потребите на лицата со намалени mobi-
lity и сите лица кои ги придружуваат, како и на
потребите на децата без придружба.
Член 10
Надградба и понижението
1.
Ако оперативен авиопревозник места на патници во класа
повисока од онаа за која бил купен билет, може да не
барањето било дополнителна исплата.
2.
Ако оперативен авиопревозник места на патници во класа
помала од онаа за која бил купен билет, таа ќе
во рок од седум дена, од страна на средства што се предвидени во член 7 (3),
обесштетува
(А) 30% од цената на билетот за сите летови на 1 500 килограм-
метри или помалку, или
2004/2/17
L 46 / 5
Службениот весник на Европската унија
МКС EN

Страница 6
(Б) 50% од цената на билетот за сите во рамките на Заедницата
летови повеќе од 1 500 километри, освен летови
помеѓу Европската територијата на земјите-членки и
Француската прекуморските дестинации и за сите други летови
помеѓу 1 500 и 3 500 километри, или
(В) 75% од цената на билет за сите летови кои не смеат да
под (а) или (б), вклучувајќи летови помеѓу Европската
територијата на земјите-членки и на француски во странство
оддели.
Член 11,
Лицата со намалена мобилност или специјални потреби
1.
Оперативни воздушни превозници ќе им даде приоритет на извршување
лицата со намалена мобилност и сите лица или заверени
услуга кучиња кои ги придружуваат, како и без придружба
деца.
2.
Во случаи на негираше интернат, откажување и одложувања на
било должина, лица со намалена мобилност и сите лица
кои ги придружуваат, како и без придружба на децата, се
имаат право на заштита во согласност со член 9, веднаш штом
е можно.
Член 12
Дополнителни надомест
1.
Оваа регулатива се применува без оглед на passen-
Посети правата за понатамошно надоместок. Надоместокот доделена
според оваа регулатива може да бидат одземени од таквите compensa-
ција.
2.
Во спротивност со соодветните принципи и правила на
националното законодавство, вклучувајќи ги и прецедентното право, став 1 не се применува на
патници кои доброволно му се предаде на резервацијата
според член 4 (1).
Член 13,
Правото на надомест на штета
Во случаи каде што оперативен авиопревозник плаќа надоместок или
ги исполнува други обврски обврска на неа, според овој-point
население, постои одредба на оваа регулатива, може да се толкува како
ограничување на правото да бара надомест од секое лице,
вклучувајќи и трети лица, во согласност со законот кој се применува.
Конкретно, оваа регулатива се во никој случај не го ограничи oper-
ating авиопревозник е во право да бараат надомест од турнеја
операторот или друго лице со кого оперативниот воздух
превозникот има договор. Слично на тоа, постои одредба на оваа регулатива
може да се толкува како ограничување на правото на тур операторот или
трета страна, освен патник, со кого оперативен
авиопревозник има договор, да се бара надомест или compensa-
ција од оперативниот авиопревозник во согласност со applic-
можност релевантни закони.
Член 14
Обврска да ги информираат патниците на нивните права
1.
Оперативниот авиопревозник ќе се осигура дека на проверка во
јасно читливи информации содржи следниов текст се прикажува
на начин јасно видлива на патниците: "Ако се негира
интернат или ако вашиот летот е укинат или одложено за најмалку
два часа, прашувајте на check-in контра или интернат портата за
текст се наведува вашите права, особено во поглед на compensa-
ција и помош '.
2.
Оперативен авиопревозник негирајќи интернат или поништување на
лет ќе им обезбеди на секој патник погодени со писмена
информации за одредување на правила за надомест на штета и помошта во
согласност со оваа регулатива. Таа, исто така ќе обезбеди секој патник
погодени од одложување од најмалку два часа со еквивалентен
информации. На податоци за контакт на националните назначени тело
наведени во член 16, исто така, ќе биде посветено на патници во
писмена форма.
3.
Во однос на слепи и лица со оштетен вид, на
одредбите од овој член ќе се применуваат со употреба на соодветни
алтернативни начини.
Член 15
Исклучување на откажување
1.
Обврски vis-à-vis патници во согласност со оваа пара-
население не можат да бидат ограничени или поништен, особено преку отстапување
или рестриктивни клаузула во договорот за превоз.
2.
Ако, сепак, како отстапување или рестриктивни клаузула е
се применуваат во однос на патникот, или ако патникот не е
правилно информирани за своите права и од таа причина има
прифатени надомест кој е инфериорен во однос на она што е предвидено во
оваа регулатива, патникот се уште ќе има право да ги преземе
неопходни постапки пред надлежните судови и тела во
цел да се добијат дополнителни надоместок.
Член 16
Прекршоци
1.
Секоја земја-членка треба да назначи тело одговорно за
спроведување на оваа Регулатива во поглед на летови од
аеродроми се наоѓа на нејзината територија и летови од трета
земја на таквите аеродроми. Каде што е соодветно, на ова тело ќе
преземат сите неопходни мерки за да обезбедат дека правата на passen-
Gers се почитуваат. Земјите-членки ќе ја информираат
Комисијата на тело кое е назначен во согласност-
ance со овој став.
2004/2/17
L 46 / 6
Службениот весник на Европската унија
МКС EN

Страница 7
2.
Без повреда на член 12, секоја патници може да
се пожали на секое тело, назначени под став 1, или на било кое
другите надлежни орган назначен од една земја-членка, за еден
наводно прекршување на оваа Регулатива во секое аеродром лоциран
на територијата на една земја-членка или во врска со било кој лет
од трета земја, за да еден аеродром лоциран на таа територија.
3.
На санкции утврдени од земјите-членки, за кршење-
тура на оваа регулатива ќе бидат ефикасни, пропорционални и
обесхрабрувачки.
Член 17
Извештај
Комисијата поднесува извештај до Европскиот парламент и
Советот од 1 јануари 2007 година за работа и на
Резултатите од оваа регулатива, особено во врска со:
- Инциденцата на негираше на одборот и укинување на
летови,
- Можности за проширување на опсегот на оваа Регулатива, на
патници кои имаат договор со превозникот Заедницата или
држи летот резервација која претставува дел од "пакетот
турнеја 'на кои Директивата 90/314/EEC се однесува и кои
се одалечи од трета земја аеродром до аеродром во
Земја-членка, на летови не управувана од Заедницата на воздухот
превозници,
- Можните ревизија на износите на надомест
наведени во член 7 (1).
Во извештајот треба да биде придружена каде што е потребно од страна на законодавната
предлози.
Член 18
Укинување
Регулатива (ЕЕЗ) бр 295/91 се поништува.
Член 19
Влегување во сила
Оваа Регулатива влегува во сила на 17 февруари 2005 година.
Оваа регулатива ќе биде целосно обврзувачка и директно применлива во сите земји-членки.
Составено во Стразбур на 11 февруари 2004 година.
За Европскиот парламент
Претседател
П. Кокс
За Советот
Претседател
М. McDowell
2004/2/17
L 46 / 7
Службениот весник на Европската унија
МКС EN

mk.gd - Translate webpages in real-time

View this page in: Afrikaans, Albanian, Arabic, Belarusian, Bulgarian, Catalan, Chinese (Simp), Chinese (Trad), Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Filipino, Finnish, French, Galician, German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malay, Maltese, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swahili, Swedish, Swedish, Thai, Turkish, Ukrainian, Vietnamese, Welsh, Yiddish